Публикации образовательных и педагогических статей, презентаций, докладов на конференциях

  • v-slovo.ru@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 31.05.2024г.

Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС77-79314 от 16.10.2020г.  Смотреть

Свидетельство регистрации периодического издания: ISSN 2712-8261 Смотреть

 
kn publ 2
 
 
kn publ 4
 
 
kn publ 3
 

О речевых нормах и заимствованиях в современном русском языке

Дата публикации: 2021-02-18 19:00:10
Статью разместил(а):
Радостева Вера Николаевна

О речевых нормах и заимствованиях в современном русском языке

Автор: Радостева Вера Николаевна

МОУ "Кременкульская СОШ"

 

Как известно, ничто в мире не вечно. Меняются времена, события, люди и наш мир. Вместе ними, подстраиваясь под новые реалии, меняется и язык. Изменения происходят по нескольким направлениям. Прежде всего, меняется словарный состав языка. Одни слова устаревают, т.к выходят из употребления явления, которые они обозначали, или им на замену приходят другие, например, босовики (домашние туфли), туесок (высокая корзинка с крышкой из коры). А вместе с новыми реалиями в языке возникают новые слова.

Кроме того, меняются и нормы языка. Наиболее заметны изменения в области фонетики, орфоэпии, грамматики и лексики. Изменяются правила написания слов (например, мы уже не пишем слова с ъ на конце, как, например, трактиръ), требования к постановке ударения, построения предложений и т.д. Таким образом, содержание понятия «языковая норма» претерпевает постоянные изменения, но само понятие языковой нормы остается неизменным, оно является центральным понятием речевой культуры, поэтому нормативный аспект считается одним из важнейших. [1]

Итак, под языковой (или литературной) нормой принято понимать правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка. Сюда относятся такие правила, как правила произношения, словоупотребления, правила использования грамматических, стилистических и прочих языковых средств. При этом норма является обязательной и для письменной, и для устной речи, охватывая все уровни языка. Так, различают орфоэпическую, лексическую и пр. нормы языка. Они являются одним из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка.

Постоянное изменение языка имело место на всех этапах развития нашего общества, происходит оно и в настоящее время. За последние пару десятилетий в российском обществе имели место существенные экономические, политические и социальные изменения. Они, в свою очередь, оказали определённое влияние не только на устную, разговорную, так также и на письменную речь. Эти изменения нашли свое отражение, прежде всего, в лексической системе языка, например, сегодня в нашей речи могут иметь место такие выражения, как: нужно купить палку для фото, скачать новый фильм, посчитай на телефоне и т.д. Все эти выражения были бы не понятны 20-30 лет назад, и наверняка устареют через 10-20 лет.

Изменяются также и грамматические нормы. В литературе XIX века  употреблялись такие слова, как зала, рояля, то есть они были женского рода. Однако в современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода – зал, рояль. Вместе в тем, слово кофе, которое исходно было мужского рода, сегодня допустимо употреблять и в среднем роде.

Однако подобные процессы внутреннего развития языка являются не единственным источником новых слов или импульсом для изменения норм языка. Большую роль в этом процессе играют и заимствования. В условиях современной нарастающей глобализации, стремительного развития техники и технологий, растущего взаимодействия разных стран по многим направлениям количество заимствований в русском языке стремительно растет, причем основная их часть приходится на развивающиеся области (Интернет и телекоммуникацию, экономические взаимодействие и т.д.), когда слова заимствуются для обозначения новых реалий. В качестве примеров здесь мы можем назвать такие слова, как логин, кэш, оффлайн, дедлайн и пр. Подобные заимствования являются оправданными и важны для поддержания эффективного взаимодействия с коллегами или партнерами из-за рубежа.

Вместе с тем нельзя не отметить и имеющую место избыточность в заимствованиях, когда их использование не продиктовано объективной необходимостью, а скорее является чем-то вроде дани моде. В таких случаях заимствованиями заменяются те слова, которые уж имеются в родном языке, например: депозит — вклад, голкипер — вратарь, рефери и арбитр — судья,  инвестор — вкладчик, афера — мошенничество и т.д. Такие заимствования нередко избыточны и их можно было бы избежать в речи. 

Другой не менее значимый канал проникновения иноязычных слов в современный русский язык, который следует упомянуть — молодежный сленг. Активное использование молодежью сети Интернет для общения, прослушивания музыки и поиска интересующей их информации значительно обогащает их речь заимствованиями, употребление которых является модным и повышает статус говорящего среди сверстников, например: драйв, мани, бой-френд, шопинг, респект, сори, лайк и др. [2] Эти слова вошли в речь молодежи еще в прошлом или позапрошлом десятилетии и до сих пор являются актуальными сленговыми словами.

Если говорить о самых современных заимствованиях в молодежном сленге, то здесь в качестве примеров следует назвать такие слова, как кринж, краш, флексить, чилить и т.д. Отметим при этом, что последние два, в частности, являются ассимилированными английскими глаголами to flex (тянуть, гнуть), to chill (прохлаждаться). Употребление таких слов не продиктовано объективной необходимостью отразить в речи какую-либо отсутствующую в родном языке реалию. Это связано со стремлением подростков выглядеть более модно, что в итоге оборачивается засорением языка, нарушением или искажением норм разговорной и письменной речи.

Многие из заимствований, в том числе отражающие отсутствующие в нашем языке культурные явления, приобретают «легальный» статус в нашей речи и фиксируются в нормах русского литературного языка. Так, недавний приказ Минобрнауки РФ об утверждении списка словарей, содержащих нормы современного русского языка, закрепил в русском языке такие понятия, как «файф-о-клок» (британская традиция пить чай в 5 часов) и «чао», а слово «кофе» официально теперь можно употреблять в среднем роде. Также больше не является ошибкой поставить ударение в слове «договор» на первый слог, а в слове «йогурт» - на второй, можно говорить «по срЕдам» и «по средАм». Таким образом, мы видим, что многие заимствования, а также некоторые вошедшие в массовую привычку нарушения существующих языковых норм ос временем постепенно формируют новую языковую норму. Так нормы языка подстраиваются под произошедшии в общественной речи изменения.  

Это, а также активный процесс заимствования, нередко становится причиной проблем при написании и произнесении таких заимствованных или сложных слов. Так, существенные проблемы при написании часто вызывают заимствованные слова, в частности, начинающиеся на ре и ри (Комп пришлось отправить его в ребут). Если такие слова уже зафиксированы в справочниках, то можно проверить их написание и произнесение. Так, уже не составит труда найти в справочниках слова «риелтор» и «ремейк», а также «оффшор», «факс-модем» или «файл-сервер». Однако, если заимствование еще не успело попасть в словарь, то написание или постановка ударения могут вызвать сложности.

К сожалению, помимо проблемы заимствований, в современном языке  имеется большое количество нарушений языковых норм, чаще в рамках  живого общения. Именно специфику живого общения филологи называют главной причиной возникновения ошибок в устной речи, поскольку такая речь требует быстрой реакции на фразы собеседника, а также умения корректировать своё речевое поведение в процессе построения диалога. Как следствие, возникают оговорки, которые говорящий может не замечать.

Однако имеются причины и внутреннего, сугубо языкового характера, когда постановка ударения вызваны объективными трудностями. Русское ударение подвижно, то есть оно может падать на любой слог в слове и перемещаться с одной морфемы на другую при словоизменении и словообразовании, например: головА — гОловы - голОвушка. Часто внешне похожие слова ведут себя абсолютно по-разному. Например, в формах слова стол ударение при изменении по падежам перемещается на окончание – столА, столУ, столОм и т.д При этом в слове стул, отличающемся от предыдущего всего только одним звуком, мы наблюдаем обратную картину: во всех формах этого слова ударение будет оставаться на корне — стУла,стУлу, стУлом, стУлья, стУльями, на стУльях. Такая путаница с ударениями приводит к таким нарушениям, как, например, торт — тортЫ или тОрты, зонт — зОнты или зонтЫ. Нередко в разговорной речи более распространенным оказывается именно неверный вариант ударения. 

Говоря о тех речевых ошибках, которые вообще допускаются в современном русском языке, имеет смысл рассмотреть следующие их типы [4]:

- ошибки, связанные с употреблением слов и устойчивых выражений, часто вызванные таким явлением, как метонимия, когда свойство одного предмета переносится на другое. Примерами таких ошибок являются выражения «дорогая цена» вместо «высокая цена».

- употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. Здесь может происходить смешение слов, близких по значению, например «Он обратно прочитал книжку»; смешение слов, близких по звучанию, например, экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка; смешение слов, близких по значению и звучанию, например абонент – абонемент, невежа – невежда.

- словосочинительство, когда люди сами создают слова из имеющихся корней с помощью принятых в языке словообразовательных моделей: подпольцы, мотовщик. Сюда же мы можем отнести и ситуацию с образованием слов от заимствованных английских корней, например, в глаголе флексить был взят корень flex из английского языка, и добавлены суффиксы и окончания (в зависимости от формы глагола) по подобию глаголов русского языка.

- нарушение правил смыслового согласования слов, то есть взаимного приспособления слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», или «через приоткрытую настежь дверь». Сюда же относятся такие частные случаи, как плеоназмы и тавтологии.

- синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Например: «В шкафу стоят много книг», «оплачивайте за проезд» и т.д.

Существуют также случаи смешения нескольких типов нарушения норм, и тогда в речи возникают выражения вроде «до скОльких...» Здесь мы видим и синтаксическую ошибку, и нарушение ударения.

Тем не менее, пути предупреждения речевых ошибок, а также секреты правильного и уместного употребления заимствований в речи известны давно. Нужна систематическая работа над речью, которая включает в себя чтение художественной литературы, посещение театров, музеев, выставок; общение с образованными людьми, то есть постоянное соприкосновение с литературным языком. Чем больше человек читает и слушает правильную речь, тем «чище» и изящнее становится его собственная речь. [5]

 

Список литературы:

1. Голуб И.Б. Культура письменной и устной речи / И.Б. Голуб. - М.: КноРус, 2018. - 400 c.

2. Менов М.А. Заимствования в современном русском языке / М. А. Менов, Д. В. Никулин. — Текст: непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 4 (18). — С. 3-6. — URL: https://moluch.ru/young/archive/18/1274/ (дата обращения: 18.02.2021).

3. Русский язык и культура речи: Учебник для технических вузов / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – М.: Высшее образование, 2008. – 356 с.

4. Топ-10 речевых ошибок, которые мы допускаем, по версии филолога ЮурГУ.

5. Чтобы Вас понимали: Культура русской речи и речевая культура человека / Под ред. О.Б. Сиротинина. - М.: Ленанд, 2018. - 272 c.

 

. . . . . . .